01我盯着仲裁庭对面那个男人的侧脸,耳机里的法语突然变得模糊不清。
“...la clause de non-concurrence doit être interprétée conformément à larticle 1134...”(竞业限制条款应按照第1134条解释...)法国律师的发言还在继续,可我的视线死死钉在首席律师身上——周叙白。
三年没见,他下颌线比毕业时更锋利,西装袖口露出一截冷白的腕骨,正用那支熟悉的深蓝色钢笔在文件上标注。
“凌翻译?”
耳麦里传来会务组的催促,“请同步传译刚才的争议条款。”
我猛地回神,指尖无意识敲了两下桌面。
糟糕,是摩尔斯电码的“S”——大学时和他约定的求救信号。
“根据《法国民法典》第1134条,”我强行稳住声线,“合同应依诚信履行,但本案的特殊性在于...”玻璃那头的周叙白突然抬头,锐利的目光穿透同传箱的隔层。
他听见了。
他绝对听见了。
02这场国际仲裁本该与我无关。
早上八点,我正往办公室咖啡机里怼浓缩胶囊,上司突然甩来一份加急文件:“原定翻译食物中毒,你去顶班。”
“可我是笔译组的...”“对方点名要凌夏。”
她意味深长地看着我,“说你在巴黎高翻院处理过类似案例。”
直到走进仲裁庭,我才明白这是个陷阱。
“争议焦点在于被告是否构成dol。”
对方律师斩钉截铁,“即欺诈行为。”
耳机里的法语突然尖锐起来,我条件反射按下发言键:“纠正,dol在法国法特指主观恶意,与普通法系的欺诈概念不同。”
全场寂静。
按照规定,同传译员绝不能主动发言。
我后知后觉发现自己站了起来,而玻璃对面——周叙白缓缓摘下眼镜,那是他思考时的习惯动作。
“感谢翻译官的专业意见。”
他声音里带着冰刃般的笑意,“看来有人需要重温《法国民法典》第1382条。”
对方律师脸色瞬间惨白。
03休庭时我躲在洗手间疯狂洗手。
“Claire。”
熟悉的薄荷气息从身后笼罩过来,周叙白不知何时堵在走廊转角,领带松
最新评论